Sesli Çeviri, ürünle ilgili ses kayıtlarının hedef pazarların dillerine çevrilmesi anlamına gelir. Bu, sesin hedef dillerde yeniden kaydedilmesini içerir. Seslendirme yerelleştirmesi şunları kapsar:
- Sesli çeviri
- Kurumsal sunumlar ve sesli/görsel müzikler
- Telefon ve bilgisayar tabanlı sistemler için sesli yönergeler
- Konuşan kitaplar
- Sesli ve veri CD-ROM’ları
Sunumlar ve eğitim videoları gibi ses kayıtlarını yerelleştirirken, ses beklentilerinize uygun yerel ses sanatçılarına, gürültüsüz kayıtlar için profesyonel stüdyolara ve post-prodüksiyon için ses mühendislerine ihtiyacınız vardır.
ES, sesli çeviri projelerindeki aşağıdaki adımları yönetme yeteneğine sahiptir:
- Orijinal ana kaydın transkripti
- Metnin çevirisi
- Zaman kodlarının eklenmesi
- Kayıt yapılması
- Ruhsal senkronizasyon
- Dublaj